Bạc mộ
Giang thủy trường lưu địa
Sơn vân bạc mộ thì
Hàn hoa ẩn loạn thảo
Túc điểu trạch thâm chi
Cựu quốc kiến hà nhật?
Cao thu tâm khổ bi
Nhân sinh bất tái hảo
Mấn phát tự thành ty
Đổ Phủ
******
Phỏng dịch (chuyển lục bát)
Chiều buông
Sông dài nước vẫn xuôi trôi
đầu non mây đã đổi rồi màu đêm
hoa còn ẩn dưới cỏ êm
cành cây chim đậu qua đêm gió lùa
bao giờ gặp lại quê xưa?
nơi đây Thu đã sang mùa thấm đau
kiếp người vận chẳng trùng nhau
chỉ trong thoáng chốc bạc màu tóc sương
Huỳnh Vũ Hoàng Tuấn
Fri Aug 24, 2007 4:23 pm